Google Translation真有趣

昨晚看看自己個blog的stats﹐其中有一部分會講別人是怎樣看到你的 博文﹐如是從facebook或google search refer過來的還是怎樣。
在那個小格入面﹐我竟見到「translate.google.ca」的link﹐按入去看看是哪片篇文章﹐竟是轉載阿寬的《色情故事》專欄文章﹐唉﹐什麼人會這樣translate來看呢?
看看Google Translate怎樣將這篇文章惡搞﹐得出來都頗有喜劇感﹐good quote如下:

Will be done with all the sexual positions, happy woman I do not know how many times the dead, the men get away after several rounds of hard work, but also a party to do a good many times.
所有性愛姿勢都會做齊,女的不知在快樂中死過多少次,男的在幾經辛苦之後才完事,而且一晚會幹好多次。

Do not think only men to see these stories, there are many women like to watch the original.
別以為只有男性才看這些故事,原來也有不少女人愛看。

What is “Broken,” the real experience of those who are born a virgin whore, because that first sexual contact in addition to a little resistance at first a little pain, the other reaction with prostitutes, sex on the first cried, “Brother, you made ​​me very comfortable “or” more vigorously, “Oh!
什麼「破處」的真實經驗,那些處女都是天生淫婦,因為這第一次性接觸除了初時有點抗拒有點痛之外,其餘反應與妓女一樣,初次性行為就大叫「哥哥,你令我很舒服」或「大力些」,唉!

Is not no masterpiece, is too small.
佳作不是沒有 , 實在太少。

um…. 一晚會做很多次變成派對(晚會)做好事很多次﹐原來女人都愛看﹐變成女人愛看原創!唉變成噢…. 唉…..

或許那個原以為可以看個勁咸濕翻譯故仔的朋友﹐看完那篇文後好比一盤冷水倒頭淋﹐可以即刻擦牙訓覺﹐真對不起呢….是我破壞了對方的「雅興」…

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s